- Driiinn… drrriiinn…
- …Pronto?
- Hola, banditor!
- …Pronto? Come ha detto?… Chi parla?
- Ay, soy Fransìsco, por la pelota basca! Como vas?
- Abbia pazienza, non capisco nulla, ma deve aver sbagliato numero, numero incorrecto!…
- Ma no, mamasìta d’un signùr! Tu es el banditòr, nespà?
- "Nespà" ?!
- Va bien, eres una licènzia poètica ; alora, amigo, tu es felìz de sentérme?
- “…De sentérme…” ma non capisco cosa dice!
- Por todos los cherubinos: tu es màs duro que un toro miura! Yò soy Fransìsco! Estò aquì a telefunar a todos y soy arivado alla lètera “bì”, bì como banditòr! Tu es el banditòr, nespà?
- E ridàgli con l’"espà": sì vabbè, uso questo nomignolo cretino per internet e…
- “Nomignolo”?
- Nickname.
- Ah, bien: parlamos modierno, sangre y arena! Anco mi soy modierno y hay el “nomignolo”: me llamo Fransìsco; ah! Ah! Ah!
- Ah.
- Bùfo, eh?
- Yes.
- Que estas faciendo?
- Sto lavorando. Anzi, se non le dispiace…
- No me dispiace, anzi, soy felìz! Yò soy sempre felìz, wow, caramba!
- Bueno per lei. Allora capirà che ho da fare e…
- Te benedico!
- Eh?
- Zin, zun, zan: tu es benedìcto, alé; contiento?
- Senta, guardi: la sento disturbato, c’è un audio pessimo e non capisco cosa va dicendo, poi sono troppo occupato; la saluto.
- Ma soy Fransìsco!
- La saluto, Fransìsco – (click)
- (un Collega) – Ma chi era?
- (io) – Ma che ne so, chi c’ha capito niente, ma certo si trattava di pubblicità.
- (suona il telefono del collega; il Collega): – Pronto?
- Hola! Hablo con Brambìla?